Τα βιβλία του Harry Potter που μεταφράστηκαν σε πάνω από 60 γλώσσες, έγιναν ταινίες και έκαναν τη δημιουργό τους J.K Rowling τη μόνη δισεκατομμυριούχο συγγραφέα στον κόσμο κατάφεραν να ασκήσουν και τεράστια επιρροή στην αγγλική γλώσσα, εισάγοντας καινούργιες λέξεις και αναβιώνοντας παλιές που είχαν ξεχαστεί με το πέρασμα του χρόνου.
Μέσα από το ταξίδι του μικρού μάγου βλέπουμε πως η αγάπη για τη γλώσσα είναι εμφανής. Η J.K Rowling βρίσκεται πίσω από τη δημιουργία αρκετών σύνθετων λέξεων (blend words/portmanteau words ) όπως της λέξης merpeople που είναι ένας συνδυασμός των λέξεων mermaid(γοργόνα) και people (άνθρωποι).
Tα μαγικά ξόρκια επίσης που αγαπήσαμε ως παιδιά έχουν σαφείς αναφορές στα Λατινικά ή μάλλον έχουν μια τάση να μιμούνται τα Λατινικά αφού δανείζονται επιθήματα (suffixes) από αυτά όπως είναι το χαρακτηριστικό -um ή λατινογενείς λέξεις π.χ. Expecto Patronum. Στα αγγλικά το φαινόμενο αυτό που οι λέξεις ομοιάζουν με Λατινικά αλλά δεν ακολουθούν τη σωστή δομή και το συντακτικό ακριβώς περιγράφεται ως imitation Latin ή αλλιώς dog Latin.
Το πραγματικά μαγικό όμως που μας δείχνει και τη δύναμη που έχει η λογοτεχνία είναι ότι πολλές από αυτές τις λέξεις χρησιμοποιούνται πλέον και εκτός του context του Harry Potter σε άλλα γλωσσικά πλαίσια. Άτομα που δεν έχουν διαβάσει καν το έργο ξέρουν το νόημά τους και τις χρησιμοποιούν. Έχουν μπει για τα καλά δηλαδή στις ζωές μας.
Παρακάτω ας δούμε μερικές λέξεις ή φράσεις που γεννήθηκαν στον κόσμο του Harry Potter
Animagus: Μάγος που μπορεί να μεταμορφωθεί σε ζώο
Butterbeer: Ποτό που συνηθίζουν να πίνουν οι μάγοι
Hogwarts: Το σχολείο του Harry
Mudblood: Άνθρωπος που γεννήθηκε με ικανότητες μάγου
Muggle: Άνθρωπος χωρίς μαγικές ικανότητες
Patronus:Προστατευτικό πνεύμα από την ομώνυμη λατινική λέξη που σημαίνει προστάτης ή υπερασπιστής patronus < pater .Το ξόρκι expecto patronum μεταφράζεται ως αναμένω προστασία
Floo powder: Σκόνη που χρησιμοποιείται για να ταξιδεύει/διακτινίζεται κάποιος μέσα από τα τζάκια
Gryffindor, Hufflepuff, Ravenclaw, and Slytherin: Οι τέσσερις οίκοι του Hogwarts
Sorting hat: Το καπέλο που αναγνωρίζει σε ποιον οίκο του σχολείου ανήκουν τα παιδιά
Pensieve: Μαγικό αντικείμενο για να αποθηκεύει κάποιος και να ξαναβλέπει της αναμνήσεις του.Από το λατινικό pensare (σκέφτομαι,αναλογίζομαι) και την αγγλική λέξη sieve (κόσκινο).
Λέξεις που αναβίωσαν ή υπέστησαν αλλαγές μέσω του Harry Potter
Mandrake(μανδραγόρας)
Αρχική σημασία: Φυτό με παραισθησιογόνες ιδιότητες, ρίζες που μοιάζουν με άνθρωπο και συνυφασμένο με τη μαγεία
Στον Harry Potter: Το ίδιο αλλά μπορεί να κινηθεί και να φωνάξει
Ηippogriff
Μισό γρύπας μισό άλογο.Η σημασία του παρέμεινε ίδια.
Squib
Αρχική σημασία:Διάφορες ερμηνείες που έχουν να κάνουν με αδύναμη έκρηξη.
Στον κόσμο του Harry Potter, παιδί μάγων που γεννήθηκε χωρίς μαγικές ικανότητες.
Επιμέλεια:Κατερίνα Μίχα
Πηγές: https://www.cambridge.org/elt/blog/2017/10/20/harry-potter-english-language/
https://www.k-international.com/blog/the-language-of-harry-potter/
Πώς ο Harry Potter επηρέασε την Αγγλική γλώσσα
Reviewed by Κατερίνα Μίχα
on
Ιουλίου 21, 2019
Rating:
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Πολιτική Δημοσίευσης Σχολίων του The Language Adventures
Ο καθένας έχει το δικαίωμα να εκφράζει ελεύθερα τις απόψεις του. Ωστόσο, αυτό δεν σημαίνει ότι υιοθετούμε τις απόψεις αυτές και διατηρούμε το δικαίωμα να μην δημοσιεύουμε συκοφαντικά ή υβριστικά σχόλια όπου τα εντοπίζουμε. Σε κάθε περίπτωση ο καθένας φέρει την ευθύνη των όσων γράφει και το blog ουδεμία νομική ή άλλη ευθύνη φέρει.